Пані Зваба

Місце, де чуттєва романтика зустрічає відвертість


Знизу вгору

|

Час читання: 14 хв.

Густав прокидався завжди о шостій. Тіло знало час раніше за свідомість — він відкривав очі за хвилину до того, як годинник у вітальні починав бити. Еліза спала поруч, повернувшись до стіни, і ковдра лежала на ній рівно, ніби її ніхто не торкався за ніч. Так воно й було.

Ранок мав свій порядок. Глечик з водою вже стояв на умивальнику — служниця приносила його раніше, поки обоє спали. Він умивався, одягався, дивився у дзеркало рівно стільки, скільки потрібно, щоб переконатися: все на місці. Комір. Ґудзики. Обличчя.

Еліза снідала в спальні, Густав — у їдальні, один. Це не було самотністю; це був розклад. Все в цьому домі було розкладом. Обід о першій, вечеря о сьомій, дружина в ліжку о дев’ятій — завжди в нічній сорочці до підборіддя, завжди з правого боку, завжди з відвернутим обличчям. Інколи він клав руку їй на стегно, і вона не прибирала її, але й не рухалась назустріч. Лежала, чекала, поки він засне або забере руку сам.

О восьмій він виходив з дому. Магістрат, контора, справи — те, чим наповнений день чоловіка його стану в маленькому містечку, де всі знають усіх і кожен крок на виду. Двері зачинялись за ним, і дім ставав Терезиним.

Вона прибирала за розкладом, який сама собі встановила і якого трималась, бо без порядку дім з’їдає. Кухня зранку, їдальня після сніданку, спальня — коли пані нарешті встає і йде до вітальні. Тереза перестилала ліжко, витирала пил, провітрювала. Виносила горщик, мила, ставила на місце. Щодня одне й те саме, і в цій одноманітності був свій спокій.

Того дня вона прибирала спальню, як завжди. Перестелила ліжко, витерла дзеркало, поправила штори. І захотіла — просто, по-тілесному, як хочеться пити або позіхнути. Горщик стояв на місці, чистий, щойно помитий. Дві хвилини — хто побачить.

Вона підібрала спідницю й сіла.

Густав прийшов до спальні по окуляри для читання, залишені на нічному столику. Двері були напіввідчинені. Він увійшов і зупинився.

Служниця сиділа над горщиком у спальні господарів. Спідниця підібрана, голова нахилена, і в тиші кімнати — звук, тонкий, безсоромний, інтимний. Вона не знала, що він тут.

Він мав вийти. Розвернутися, зачинити двері, зробити вигляд, що нічого. Замість цього — завмер.

Вона підвела голову. Побачила його.

Не скрикнула. Не схопилася. Дивилася на нього знизу вгору, ще сидячи, і в її очах не було того, що він очікував — ні страху, ні сорому. Було щось інше, чому він не міг дати назву.

Три секунди. Може, п’ять.

Вона встала. Поправила спідницю. Потім спокійно, як робила це щоранку, нахилилась, взяла горщик обома руками і пройшла повз нього до дверей. Не опустивши очей. Не поспішаючи. Ніби він — частина меблів, повз які вона проходить щодня.

Густав стояв у власній спальні й дивився на порожнє місце на підлозі, де щойно стояв горщик. Окуляри лежали на столику. Він забув, що прийшов по них.

Увечері він лежав у темряві й чекав. Еліза дихала рівно — заснула одразу, як завжди. Він дивився в стелю і думав не про те, що бачив — а про те, як вона дивилася. Знизу вгору. Без дозволу, без прохання. Так на нього не дивився ніхто.

* * *

Минув тиждень, може два.

Тереза міняла свічки у підсвічнику біля спальні. Щовечора, один з її обов’язків. Двері були нещільно причинені, і голос пані Елізи — ясний, холодний, вивірений — проходив крізь щілину, як протяг.

Тереза не вслухалась. Вона знімала недогарок, ставила нову свічку, поправляла ґніт. Але одна фраза зупинила руки.

«Це немислимо. Це неприпустимо робити шляхетній жінці.»

Тон, яким це було сказано, не залишав місця ні для відповіді, ні для повторного прохання. Так зачиняють двері — назавжди, одним рухом.

А потім — тиша. Густав не відповів. Ані слова, ані звуку — нічого, що вказувало б на те, що в кімнаті є хтось, крім Елізи.

Тереза дочекалася, поки в спальні згасне світло. Забрала недогарки. Пішла.

Вона не знала, що він просив. Не знала, яке саме бажання розбилося об цю фразу. Але знала його мовчання — те, як чоловік замовкає, коли сказати вже нема чого.

Увечері, в своїй кімнатці під дахом, на старому металевому ліжку, що скрипіло від кожного руху, вона лежала і думала. Не про слова пані — а про тишу після них. Тишу чоловіка, якому сказали «ні» так, що він більше не попросить.

І десь поруч із цим, без жодного зв’язку — його обличчя в дверях спальні. Того дня. Очі, які дивилися на неї, поки вона сиділа над горщиком його дружини.

* * *

Наступного ранку вона принесла воду, як завжди, о п’ятій. Він уже не спав. Лежав з відкритими очима і дивився, поки вона ставила глечик. Еліза спала, відвернувшись до стіни.

Він не сказав ні слова. Тереза — теж.

Але вперше за весь час, що вона працювала в цьому домі, він подивився на неї так, ніби побачив.

Тереза помітила це не одразу — що він став затримуватись.

Раніше пан Густав проходив повз неї, як повз меблі. Капелюх — на полицю, піджак — на гачок, черевики — біля дверей, і далі в дім, не обернувшись. Тепер він зупинявся в передпокої. Стояв, поки вона знімала з нього піджак, і не поспішав. Дивився кудись повз її плече, ніби забував, куди йти далі.

Одного вечора він не пішов далі в дім. Сів на лаву біля дверей, витягнув ноги і закрив очі. Не сказав нічого. Не попросив.

Тереза стояла з його піджаком у руках і дивилась на його обличчя. Втома лежала на ньому, як пил — в зморшках біля очей, у опущених кутиках рота, в тому, як голова схилилась набік, ніби шия відмовлялась тримати її рівно.

Вона повісила піджак. Присіла. Стягнула з нього черевик, потім другий. Потім шкарпетки. Взяла його стопу — холодну, тверду — й почала розминати. Великим пальцем по склепінню, долонею по п’яті. Так вона робила батькові, коли той повертався з поля. Нічого особливого. Руки пам’ятають.

Густав не відкрив очей. Тільки видихнув — довго, повільно, так, ніби тримав повітря в грудях цілий день.

Вона перейшла до другої стопи. Потім до литок — там, де м’яз зведений від ходьби, тугий, як мотузка. Розминала мовчки, без поспіху. Він сидів із закритими очима, і обличчя його було таким, яким вона ніколи не бачила — не господарським, не стриманим. Відпущеним.

Коли вона закінчила і встала, він відкрив очі. Подивився на неї. Хотів щось сказати — вона бачила, як слово зібралось у нього на губах і не вийшло. Замість цього він кивнув. Встав. Пішов до спальні.

Наступного вечора він знову сів на лаву в передпокої. І наступного.

Це стало порядком. Не домовленістю — порядком, як глечик із водою о п’ятій, як Елізина зачинена спальня о дев’ятій. Він повертався, сідав, закривав очі. Вона знімала з нього черевики і брала його ноги в руки.

Іноді вона йшла вище — литки, коліна. Іноді він був настільки втомлений, що засинав на стільці, і вона тихо вставала і йшла, залишивши його так.

Вони не говорили про це. Не було чого говорити — все було зрозуміло без слів. Він приходив по те, чого не давали більше ніде. Не секс, не ласку навіть — просто дотик людини, якій не огидно торкатися його тіла.

Тереза думала про це іноді, лежачи ввечері у своїй кімнатці під дахом. Не про нього — про пані Елізу. Про жінку, яка спить поруч із чоловіком щоночі і не торкається його. Як це — лежати поруч і не простягнути руку? Тереза не розуміла. Але й не засуджувала — у панів свої порядки, і хто вона, щоб їх судити.

Просто їй було шкода його ніг. Стопи були натруджені, тверді, і коли вона розминала їх, він іноді ворушив пальцями — мимоволі, як дитина, — і в цьому було щось таке беззахисне, що вона відводила очі.

* * *

Того тижня цирульник Мозер захворів.

Густав голився сам — незвично, невпевнено. Перший ранок — нічого. Другий — поріз на щоці, неглибокий, але помітний. Третій — кров на коміру, і Тереза, приймаючи сорочку для прання, побачила пляму, руду, засохлу.

— Давайте я, — сказала вона.

Він подивився на неї, ніби не зрозумів.

— Голити. Я вмію.

Кухня, ранок, світло від вікна. Він сів на стілець — той самий, на якому сидів щовечора. Тереза намилила йому щоки, підборіддя, шию. Мило пахло лоєм, вода була тепла, і в кухні стояла тиша, яку заповнював тільки скрегіт леза по шкірі.

Вона голила впевнено, без зайвих рухів. Тримала його підборіддя двома пальцями, повертала голову — ліворуч, праворуч, вгору. Він підкорявся. Закрив очі, як і щовечора, коли вона торкалась його ніг. Але тут було інакше — її обличчя близько, так близько, що вона бачила кожну пору на його шкірі, тонкі жилки на повіках, сіре волосся на скронях, якого раніше не помічала. А він відчував її подих на мокрій щоці і не рухався, ніби боявся злякати.

Коли вона закінчила — витерла йому обличчя рушником. Щоки, підборіддя, шию. Рушник був теплий, і вона тримала його на його шкірі трохи довше, ніж потрібно. Або їй так здалося.

Він відкрив очі. Перехопив її руку — не рушник, а руку. Не міцно. Просто затримав. Вона відчула, як його пальці обхопили її зап’ястя — там, де б’ється пульс. Тримав секунду. Потім підніс до обличчя і вдихнув. Так вдихають не запах — а присутність. Щось, чому нема назви, але що існує на шкірі, в лініях долоні, в тріщинках від роботи і мила.

Секунда.

Він відпустив. Тереза забрала руку. Повернулась до плити. Серце стукало швидше, ніж мало б.

Коли цирульник одужав, Густав до нього не пішов. Тереза поставила мило і бритву на полицю біля кухонного вікна. Він нічого не сказав. Вона теж.

* * *

Тепер дні мали ритм, якого раніше не було.

Ранок — кухня, стілець, лезо. Вона голить, він мовчить із заплющеними очима. Її пальці на його обличчі — щодня, і щодня однаково, і щодня трохи інакше. Бо вона вже знала цю щелепу, цю шию, ямку під вухом, де шкіра тонша і він ледь помітно здригається, коли лезо проходить. А він знав її руки — запах, температуру, силу натиску. Тіла вивчали одне одного без відома голів.

Вечір — передпокій, лавка, черевики. Стопи, литки, іноді плечі. Він відпускав себе по шматочку, і вона приймала ці шматочки, не рахуючи і не називаючи.

Еліза жила у своєму розкладі — сніданок у спальні, обід у їдальні, вечеря, спальня, зачинені двері. Вона не питала, чому Густав не ходить до цирульника. Тереза не знала, чи пані щось помічає, і не хотіла знати.

Він став заходити на кухню ввечері.

Не щовечора — іноді. Коли Еліза зачинялась раніше, або коли день був довший за звичайний. Сідав на стілець біля печі, дивився, як Тереза щось робить. Тісто, бульйон, заготовки на завтра. Він не допомагав, не заважав. Просто сидів. І в якийсь момент це перестало бути дивним — так само, як гоління, як масаж, як мовчання вдвох, що значило більше, ніж будь-яка розмова.

Але того вечора була розмова.

Тереза варила кисіль — полуничний, густий, із ранніх ягід. Він булькотів у казанку, і кухня пахла літом, хоча за вікном ще тільки травень добирався до свого тепла.Вона зняла казанок із вогню, поставила на дошку, помішала дерев’яною ложкою. Крапля стекла по пальцю — гаряча, густа. Тереза злизала її, не думаючи, — коротко, як облизують порізаний палець.

— Я іноді заздрю тобі.

Вона обернулась. Густав дивився на неї зі стільця — не так, як зазвичай, не в нікуди. На неї.

— Чому, пане?

— Ти вільна. У тому, як ти… робиш речі. Просто робиш, і все.

Тереза ледь усміхнулась. Не зверхньо — скоріше здивовано.

— Вільна? Я — служниця.

— Я не про це, — він помовчав. — Я про тіло. Ти живеш у ньому. Не думаєш, чи це личить, чи це дозволено. Просто живеш.

Вона поставила казанок на плиту. Витерла руки об фартух. Дивилась на нього, і в її голові щось повільно зсувалося, як стулки дверей, які відчиняються без скрипу.

— А ви — думаєте?

— Завжди.

Тиша. Піч тріщала. За вікном було темно, і кухня здавалась єдиним освітленим місцем на землі.

— А чого б ви хотіли?, — сказала вона тихо. — По-справжньому. Чого вам не можна?

Густав дивився на свої руки. Великі, доглянуті, руки чоловіка, який не працює фізично. Руки, які щовечора лежать у її долонях.

— Я хотів би цілувати жінку, — сказав він. — Не так, як годиться. Не руку. Не чоло.

Він зупинився.

— Тіло. Там, де…

Не закінчив. Але Тереза вже зрозуміла. Не з його слів — із того, як він не міг їх сказати. Із тиші пані Елізи за зачиненими дверима. Із фрази, яку вона почула тижні тому, міняючи свічки: «Це немислимо робити шляхетній жінці.»

Тепер вона знала, що він просив.

Дивилась на нього — пан, шляхтич, чоловік, який сидить на стільці у кухні і не наважується сказати вголос те, що вже одного разу сказав — і почув у відповідь «немислимо». І не відчула ні огиди, ні збентеження. Відчула те саме, що тоді, коли бачила, як він ворушить пальцями ніг під час масажу. Щось беззахисне.

— І це все? — спитала вона.

Він підвів голову. Дивився на неї так, ніби чекав, що вона засміється. Або розсердиться. Або скаже те саме, що Еліза, іншими словами, але з тим самим холодом.

Тереза не засміялась. Підібрала спідницю — без зайвих рухів, без вагання, без того, що вкладають у цей жест жінки, які хочуть бути зваблюваними. Практично, просто, як засукують рукави перед роботою.

— Ну так цілуйте.

Густав не рухався. Сидів на стільці, руки на колінах, і дивився на неї — на оголені стегна, на темний трикутник волосся між ними, на шкіру, біліщу за спідницю, яка щойно її закривала. Дивився так, як дивляться на відчинені двері, не вірячи, що можна увійти.

Тереза спокійно чекала. Тримала спідницю однією рукою, другу поклала на стіл. Дивилась на нього зверху і бачила, як щось у ньому бореться — тіло, що хоче, і голова, що не дозволяє. Те саме, що було завжди. Правила.

Нарешті він підвівся. Повільно, ніби кожен рух вимагав окремого дозволу. Зробив крок до неї. Зупинився. Вона бачила, як його руки тремтять — ледь помітно, але тремтять.

Потім він опустився. Не зісковзнув — опустився, важко, спочатку на одне коліно, потім на друге. Пан, шляхтич, чоловік Елізи — на холодних кухонних плитках. Його обличчя було на рівні її живота, і він дивився на її тіло зблизька, так, як ніколи не дивився на жодну жінку — не в темряві подружньої спальні, не крізь тканину нічної сорочки, а просто, відкрито, при світлі лампи.

Тереза відчула його подих на шкірі — теплий, переривчастий. Він ще не торкнувся. Просто дихав. І вона зрозуміла: він боїться. Не її — а того, що після цього він уже не зможе бути тим, ким був.

Вона поклала руку йому на голову. Не щоб спрямувати — щоб дозволити ще раз. Легко провела пальцями по волоссю.

Він торкнувся губами внутрішнього стегна. Обережно, ніби пробував температуру води. Потім вище — губи в густому волоссі, теплому, незнайомому. І коли його рот дістався до неї — м’яко, невпевнено, як людина, що вперше говорить чужою мовою — Тереза здивувалась.

Не тому що він це робив. А тому що тіло відповіло. Відповіло так, як вона не очікувала — гостро, глибоко, хвилею, що піднялась звідкись з-під живота і пройшла до колін. Вона стиснула пальці в його волоссі — мимоволі, не думаючи — і Густав завмер на мить, ніби злякався. А потім продовжив. Повільно. Ніжно. З тією ж увагою, з якою закривав очі, коли вона голила йому шию.

Тереза закрила очі. Притулилась спиною до столу, бо ноги стали ненадійними. Думала: ось, значить, чого він хотів. Ось що пані Еліза назвала немислимим. А це — рот, подих, вологість, м’якість, від якої тіло розгортається зсередини, ніби в ньому відчинили двері, про які вона не знала.

Їй було добре. Гостро, незнайомо, з кожним його рухом точніше, ніби він учився її тілу в реальному часі, і тіло йому підказувало. Вона не знала, що це може бути так. Ніхто ніколи не цілував її там — і якби їй розповіли, вона б, може, знизала плечима. А тепер стояла на кухні, тримаючись за стіл, і думала тільки: не зупиняйся.

Він не зупинявся.

Коли вона відчула, що більше не може стояти — не від слабкості, а від чогось іншого, від хвилі, яка піднімалась і не знаходила виходу, — вона стиснула його плече і видихнула. Коротко, тихо, крізь зуби. Її тіло здригнулось — раз, другий — і відпустило. Тереза відкрила очі й побачила стелю, казанок на плиті, свічку в підсвічнику. Кухню, яка була все та сама і вже зовсім інша.

Густав піднявся. Повільно, тримаючись за край столу. Обличчя мокре, очі такі, яких вона ніколи в нього не бачила — не вдячні, не винні, не соромливі. Відкриті. Як двері, які нарешті перестали зачиняти.

Тереза поправила спідницю.

— Кисіль застиг, — сказала вона.
Він витер обличчя тильною стороною долоні. Хотів щось сказати — вона бачила — але не сказав. Кивнув. Пішов.

Тереза помішала кисіль. Він не застиг — вона знала. Просто треба було щось сказати. Щось звичайне, побутове, що поверне кухню на місце.

Але кухня вже не стояла на місці. І вона це знала.

* * *

Наступного ранку вона голила його, як завжди. Лезо, мило, тепла вода. Він сидів із заплющеними очима, і на його обличчі не було нічого нового — та сама втома, та сама довіра. Ніби вчора не було. Або ніби вчора було завжди.

Тільки коли вона витирала йому шию рушником, він на мить перехопив її руку. Не підніс до обличчя — просто тримав. І вона тримала. Дві секунди. Три.

Потім обоє відпустили.

Тереза знала, що він повернеться. Не тому що він сказав — він нічого не сказав. Тому що вона бачила його обличчя, коли він стояв на колінах, і це було обличчя людини, яка нарешті перестала тримати повітря в грудях.

Такі люди завжди повертаються.

Він прийшов наступного вечора. Еліза зачинилась о дев’ятій, як завжди, і Густав зайшов на кухню. Тереза стояла спиною до нього і місила тісто на завтра — руки в борошні, лікті ходять мірно, рівно.

Він не сів на стілець.

Тереза почула його кроки — не до стільця, а до неї. Відчула його за спиною раніше, ніж він торкнувся — тепло чужого тіла за пів кроку, подих на шиї. Руки завмерли в тісті на мить. Потім вона продовжила місити.

Він поклав долоні їй на стегна. Поверх спідниці, через тканину, але так, ніби тканини не було. Стояв за нею і тримав — не міцно, не вимогливо. Просто тримав. Як людина, що нарешті дозволила собі взяти те, що хоче.

Тереза місила тісто.

Його руки зсунулись нижче. Підібрали спідницю — повільно, жменями тканини, складка за складкою, поки холодне повітря кухні не торкнулось її стегон, сідниць. Вона відчула це і не обернулась.

Густав опустився за нею. Не на коліна — присів, обома руками тримаючи її стегна. І поцілував. Спочатку праву сідницю — м’яко, ніби пробуючи. Потім ліву. Губами по шкірі, повільно, і його подих був гарячий, а руки — ті самі, великі, що тремтіли тоді, — тепер тримали впевнено. Ніби за одну ніч навчився не боятися.

Тереза перестала місити. Пальці відмовились працювати. Витерла руки об фартух. Обома руками вперлась у стіл.

Він підвів її ногу — праву, за коліно, обережно — і поставив стопою на край стола. Вона відчула, як змінився кут, як тіло відкрилось. Стояла, тримаючись за край, а його обличчя було за нею, внизу. Коли він поцілував — не сідницю вже, а її, там, ззаду, — вона видихнула, нахилила голову. Перед очима — дошка, борошно, тісто. Безглуздо і правильно.

Він цілував повільно. Вона відчувала його язик, трималась за стіл, закрила очі.

Потім він піднявся за нею. Вона відчула його — не руки вже, а його — і він увійшов повільно, тримаючи її за стегно. Тереза вперлась ліктями в стіл, серед борошна і тіста. Він рухався, і тісто рухалось до краю. Їй було байдуже.

Потім стояли. Він — притиснувшись лобом до її спини, руки на столі по обидва боки від неї. Дихав. Вона чекала, поки відступить. Не поспішала. Він відступив. Застебнувся. Подивився на неї — і вона побачила на його обличчі подив. Ніби він виявив кімнату у власному домі, про яку не знав. Тереза поправила спідницю. Повернулась до тіста.

* * *

Тиждні — чи місяці, вона не рахувала — склалися в щось, чому не було назви. Не роман — романи в книжках, у панів, у людей, яким є що втрачати. Не звичка — бо щоразу було інакше, і тіло не звикало, а вчилося. Просто — він приходив, і вона дозволяла, а потім перестала дозволяти і почала казати. Тут. Повільніше. Не зупиняйся. І він слухався — тіло розуміло раніше за голову, як у людини, яка все життя чекала, щоб хтось забрав у неї вибір.

Тереза забирала. Не жорстоко — весело, як відбирають іграшку в дитини, яка сама хоче її віддати. І щоразу бачила одне й те саме: полегшення на його обличчі. Полегшення людини, яка нарешті може не вирішувати.

Коли саме вона перейшла на «ти» — не пам’ятала. Може, коли сказала «сядь» замість «сядьте», і він сів, і обоє не помітили. А може — раніше, в темряві, коли «ви» просто не поміщається в рот.

* * *

Того вечора вони були в саду. Було ще видно — довгі травневі сутінки, коли сонце вже зайшло, але світло тримається, ніби не хоче іти. Густав лежав на спині, на траві, голова на її колінах, і вона перебирала його волосся, і десь далеко гавкав собака, і було тихо.

— Терезо.

— Мм.

— А ти? Чого ти хочеш?

Вона подивилась на нього зверху. На його обличчя — відкрите, без маски, таке, яким воно бувало тільки тут, тільки з нею. Пан Густав. Шляхтич. Лежить у неї на колінах у саду і питає, чого вона хоче.

Усмішка прийшла раніше за думку.

— Помочитися на шляхтича, — сказала вона.

Густав моргнув.

Тереза дивилась на нього і всміхалась — відкрито, з тим самим безстрашним виразом, з яким колись дивилась на нього знизу вгору, сидячи над горщиком його дружини.

Він мовчав. В його очах не було здивування. Не було огиди. Було те саме, що тоді, коли вона сказала «ну так цілуйте». — Тут? — сказав він тихо.

Тереза перестала всміхатись. Не тому що стало несмішно — а тому що стало серйозно. Стало справжнім.

Вона встала. Він залишився лежати на траві. Дивився на неї знизу вгору — так, як вона колись дивилась на нього. Перевернутий світ. Служниця стоїть, господар лежить.

Тереза підібрала спідницю. Стала над ним. Бачила його обличчя між своїх ніг у залишках травневого світла — бліде, напружене, живе.

— Закрий очі, — сказала вона.

Він закрив.

Перша мить була найтяжчою — не фізично, а всередині. Тіло знало що робити, але голова ще тримала. Тереза стояла над ним і думала про горщик у спальні, про звук, який тоді був забороненим. Про те, як він стояв у дверях і дивився. Про все, що було між тим днем і цим.

А потім — перестала думати. І тіло зробило те, що робить, коли відпускаєш. Просто, як дихання. Тепла рідина на його шкіру — живіт, груди — і вона дивилась, як він лежить під нею з заплющеними очима і не рухається, тільки дихає, часто, неглибоко, і його руки стискають траву, і на обличчі — не сором, не огида — те саме полегшення, те саме «нарешті», яке вона бачила щоразу, коли він переступав черговий поріг.

Тереза дивилась на нього зверху. Шляхтич. Господар. Чоловік Елізи. Лежить на траві у власному саду, мокрий, з заплющеними очима. І вона — служниця, яка приносить воду о п’ятій, — стоїть над ним, і травневе небо стоїть над нею.

Він відкрив очі. Подивився на неї. І всміхнувся — тихо, ніби дивився на щось красиве.

Тереза присіла поруч на траву. Витерла його фартухом — груди, живіт, шию. Повільно, як завжди — як знімала з нього день, як знімала піджак, як намилювала щоки.

Густав перехопив її руку. Притиснув до грудей. Тримав.

— Терезо.

— Мм.

Більше нічого не сказав. Не треба було.

* * *

Наступного ранку вона принесла воду о п’ятій, як завжди. Він лежав з відкритими очима. Еліза спала, відвернувшись до стіни.

Тереза поставила глечик. Подивилась на нього. Він подивився на неї.

Між ними було все — горщик, гоління, коліна, кухня, кисіль, сміх, ковдра на траві, тепла рідина на шкірі, рушник. Усе, чому нема назви і не треба.

Вона вийшла. Тихо причинила двері.

За вікном починався ранок. Такий самий, як завжди. І зовсім інший.

З сечею на литках і відчуттям свободи,
Ваша покірна пані Зваба.